Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2698
Творів: 51558
Рецензій: 96010

Наша кнопка

Код:



Ошибка при запросе:

INSERT INTO `stat_hits` VALUES(NULL, 27169, 0, UNIX_TIMESTAMP(), '3.145.109.244')

Ответ MySQL:
144 Table './gak@002ecom@002eua_prod/stat_hits' is marked as crashed and last (automatic?) repair failed

Художні твори Поезія Переклад

Пан Сплюх і пан Стрюк (З Шела Сільверстайна)

© Віктор Чубенко, 30-12-2010
Пан Сплюх
Мав двадцять один капелюх,
Та різні усі, разом з тим.
А в пана СтрЮка - овва! -
Двадцять одна голова,
Але капелюх лиш один.

Отож: був пан Стрюк
У пана СплЮхи,  
Весь час теревенили про капелюхи.
І врешті пан Сплюх  
У пана СтрЮка придбав капелюх!
Чи вам щось дивніше за це
уже потрапляло до вух?

ОРИГІНАЛ ТВОРУ

Mr. Smeds and Mr. Spats

Mr. Spats
Had twenty-one hats,
And none of them were the same.
And Mr. Smeds
Had twenty-one heads
And only one hat to his name.

Now, when Mr. Smeds
Met Mr. Spats,
They talked of the
Buying and selling of hats.
And Mr. Spats
Bought Mr. Smeds’ hat!
Did you ever hear anything
Crazier than that?

Написати рецензію

Рекомендувати іншим
Оцінити твір:
(голосувати можуть лише зареєстровані)

не сподобалось
сподобалось
дуже сподобалось



кількість оцінок — 3

Рецензії на цей твір

Актуально і зараз...

На цю рецензію користувачі залишили 1 відгуків
© Микола Цибенко, 30-12-2010

[ Без назви ]

На цю рецензію користувачі залишили 1 відгуків
© Та, що марить, 30-12-2010
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.046749114990234 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати