Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2698
Творів: 51558
Рецензій: 96010

Наша кнопка

Код:



Ошибка при запросе:

INSERT INTO `stat_hits` VALUES(NULL, 24325, 0, UNIX_TIMESTAMP(), '3.145.180.152')

Ответ MySQL:
144 Table './gak@002ecom@002eua_prod/stat_hits' is marked as crashed and last (automatic?) repair failed

Художні твори Поезія Переклад

Триває шоу (переклад "The Show must go on")

© Росткович Олег, 08-07-2010
Ця порожнеча,
Для чого ж ми живем?
Забуті речі,
Чи все ж мету знайдем?
Крок ще крок, і зрозуміє хтось:
Для чого ж ми живем?

Нові герої
Для злочинів нових.
У пантомімі
По той лаштунків бік
На зв’язку побудь, почуй
Для чого ж ми живем?

Триває шоу,
Триває шоу,
В моїм розбитім серці.
Дарма, що грим розтерся
Та посміхаюсь я – знову.

Усе що зможу
за шанс один віддам
Страждати знову
І знов сумний фінал
Крок ще крок, і зрозуміє хтось
Для чого ж ми живем?

Я вчусь. Невдовзі
Я стану більш гнучким
Я буду в змозі
Я обігну кути
Хоч ззовні вже світає
Та сидячи в пітьмі
Жадаю волі.

Душа – метелик
Ті ж візерунки крил
Казки не вмерли
І не помруть, повір
Мій друже, я лечу!

Триває шоу,
Триває шоу,
Усмішка на обличчі
Не можу зупинитись
О, так - це шоу.

Англійський текст:

The Show must go on

Empty spaces
What are we living for?
Abandoned places
I guess we know the score
On and on, does anybody know
what we are looking for?

Another hero
Another mindless crime
Behind the curtain
In the pantomime
Hold the line, does anybody know
what we are living for?

The show must go on
The show must go on
Inside my heart is breaking
My make-up may be flaking,
but my smile still stays on

Whatever happens
I'll leave it all to chance
Another heartache
Another failed romance
On and on, does anybody know
what we are living for?

I guess I'm learning
I must be warmer now
I'll soon be turning
round the corner now
Outside the dawn is breaking
but inside, in the dark
I'm aching to be free

My soul is painted
like the wings of
butterflies
Fairytales of yesterday
will grow but never die
I can fly, my friends

The show must go on (yeah)
The show must go on
I'll face it with a grin
I'm never giving in
On with the show

Ooh, I'll top the bill, I'll overkill

I have to find the will to carry on
(On with the show)

Написати рецензію

Рекомендувати іншим
Оцінити твір:
(голосувати можуть лише зареєстровані)

не сподобалось
сподобалось
дуже сподобалось



кількість оцінок — 1

Рецензії на цей твір

[ Без назви ]

© , 08-07-2010

Добре що це переклад

На цю рецензію користувачі залишили 4 відгуків
© Надія, 08-07-2010

оце відхилення

На цю рецензію користувачі залишили 7 відгуків
© Сонце Місяць, 08-07-2010

Складно це перекласти

На цю рецензію користувачі залишили 1 відгуків
© Наталка Ліщинська, 08-07-2010
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.031678915023804 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати