Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2698
Творів: 51622
Рецензій: 96047

Наша кнопка

Код:



Ошибка при запросе:

INSERT INTO `stat_hits` VALUES(NULL, 2128, 0, UNIX_TIMESTAMP(), '3.141.27.70')

Ответ MySQL:
144 Table './gak@002ecom@002eua_prod/stat_hits' is marked as crashed and last (automatic?) repair failed

Художні твори Поезія Переклад

Пісня про Пера Противного

© Третє Я (колишній ТШЗ), 29-09-2006
Це теж мій переклад до книжки "Диво-крейда". Переклад з норвезької з підрядника. На ваш суд

Була собі країна,
Де правив Пер Противний -
Брудний і нечупарний
Упертий, мов баран
Він за обідом плямкав
І полюбляв горілку,
А ще він був нечема,
Заїка і тиран.

Кричав було щосили:
"Хіба не знає пекар,
Що я ко-ко-кориці
Ніколи не любив?
Тре-треба кардамону
І скибочку лимону.
Зруботи йому голову
Щоб більш так не робив!"

Як зранку одягався,
Від люті аж здригався:
"Чому каптан завузький,
Хто-то його кроїв?
Схопіть кравця негайно,
Ки-киньте його в море,
Щоб ракам і акулам
Ка-ка-каптани шив!"

А потім у палаці
Напався на міністра:
"За но-нову карету
Платить немає чим!
Якщо пуста скарбниця,
Навіщо мі-міністри?
Такого краще стратити,
Ніж мучитися з ним."

Коли ж страшна недуга
на короля звалилась,
і збігся до покою
весь королівський двір,
То лікарі не знали,
що в нього приключилось:
чи дифтерит, чи свинка,
чи коклюш, а чи кір.

Король кричав сердито,
Та ліки знамениті
Йому не помагали,
Хоч скільки їх не пив
І лікарі сказали,
Що в книжках прочитали -
Мовляв, його величність
Від гніву захворів.

Сказав король: "Виходить,
Я сам у всьому винен!"
І тиждень після того
Він вуст не розтуляв.
Він більше не гнівився
І навіть не сварився,
Тож у неділю вранці
Одразу дужим став.

"Несіть мені пантофлі! -
Промовив Пер Противниий, -
Я-як це їх немає?
Хто-то їх загубив?
Схопити ла-лакеїв
І кинути в темницю...
Ой, ні, я зо-зо-зовсім
Не те сказать хотів!"

Відтоді він змінився -
Було гуляє парком
І бачить як по стежці
Бабуся дріботить -
Знімає капелюха,
Вклоняється їй низько,
Гукає: "Добрий вечір!
Чу-чу-чудова мить!"

Він мав старі мозолі
І аж кривився з болю,
Коли йому на ногу
Ставали у юрбі.
Але казав: "Пробачте,
По-по-посуньтесь трошки,
Проте, якщо ви хочете,
То стійте так собі."

Міністри бунтували,
Дружина лютувала,
І королівські діти
Чинили тарарам,
Та він не дратувався,
А тільки посміхався
І Пером Симпатичним
Його прозвали там.

Написати рецензію

Рекомендувати іншим
Оцінити твір:
(голосувати можуть лише зареєстровані)
кількість оцінок — 0

Рецензії на цей твір

Симпатичний віршик

На цю рецензію користувачі залишили 1 відгуків
© Камаєв Юрій, 29-09-2006
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.046631097793579 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати