Авторів:
2698
Творів:
51571
Рецензій:
96016
Код:
Ошибка при запросе:
INSERT INTO `stat_hits` VALUES(NULL, 19484, 0, UNIX_TIMESTAMP(), '3.135.205.26') Ответ MySQL:144 Table './gak@002ecom@002eua_prod/stat_hits' is marked as crashed and last (automatic?) repair failed
Художні твори
Поезія
Переклад
© Юлія-Ванда Мусаковська , 26-11-2009
Не той найкращий день, де ситі ми,
а той, де спрага нас веде щомить.
В мандрівці нашій є мета і зміст,
тому страждання тільки живлять міць.
Мета найкраща – відпочинку ніч,
де спішно хліб ламаєш при вогні.
Там, де лиш раз ми стали на нічліг,
спокійні сни - й лунає спів у них.
Світання кличе нас із забуття!
Пригода наша довга – як життя.
Оригінал:
I rörelse
Den mätta dagen, den är aldrig störst.
Den bästa dagen är en dag av törst.
Nog finns det mål och mening i vår färd -
men det är vägen, som är mödan värd.
Det bästa målet är en nattlång rast,
där elden tänds och brödet bryts i hast.
På ställen, där man sover blott en gång,
blir sömnen trygg och drömmen full av sång.
Bryt upp, bryt upp! Den nya dagen gryr.
Oändligt är vårt stora äventyr.
не сподобалось
сподобалось
дуже сподобалось