Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2698
Творів: 51622
Рецензій: 96045

Наша кнопка

Код:



Ошибка при запросе:

INSERT INTO `stat_hits` VALUES(NULL, 16294, 0, UNIX_TIMESTAMP(), '3.149.228.234')

Ответ MySQL:
144 Table './gak@002ecom@002eua_prod/stat_hits' is marked as crashed and last (automatic?) repair failed

Художні твори Поезія Переклад

Переклад № 17. Булакевич Ірина

© Одинадцятий Конкурс Поетичних Перекладів, 20-06-2009
Лиш вдумайся! Якось вночі
Зірки осяють камінь сірий і холодний
І слід ім’я залишать срібні промінці
І ось! Своє ім’я побачиш ти на ньому.

І ніч ця швидшає тоді й вітання шле
Твоїй епітафічній римі.
Лише удар життя твоє
Для серця Часу всередині…

Удачі трішки й болю трохи,
Ти смійся краще, не стогни,
Ганьби і слави по шматочку,
Й зіркове сяйво на плиті.

Написати рецензію

Рекомендувати іншим
Оцінити твір:
(голосувати можуть лише зареєстровані)
кількість оцінок — 0

Рецензії на цей твір

Можна подякувати...

© Перекладач, 22-06-2009

Ай ем соррі

На цю рецензію користувачі залишили 2 відгуків
© Володимир Чернишенко, 22-06-2009
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.048050880432129 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати