Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2698
Творів: 51567
Рецензій: 96015

Наша кнопка

Код:



Ошибка при запросе:

INSERT INTO `stat_hits` VALUES(NULL, 16235, 0, UNIX_TIMESTAMP(), '3.21.248.105')

Ответ MySQL:
144 Table './gak@002ecom@002eua_prod/stat_hits' is marked as crashed and last (automatic?) repair failed

Художні твори Поезія Переклад

91-ий сонет Шекспіра

© Ірина Булакевич, 18-06-2009
Хтось успіху сягає статусом своїм,
Другі – багатством, силою чи вмінням,
Хтось одягом хизується новим,
А дехто – соколами, хортами і кіньми.

І кожному своє у насолоду,
Але мені цього не зрозуміти.
Такі захоплення не надають свободи,
Я вище цього – я вмію любити.

Солодше титулів мені твоє кохання
Цінніше грошей й дорогих одеж,
За коней кращеі за полювання,
Якщо ти в мене є, я їм хвалюся теж.

Гнітить лише одне, якщо мене розлюбиш –
Назавжди ти мене тоді загубиш.

Написати рецензію

Рекомендувати іншим
Оцінити твір:
(голосувати можуть лише зареєстровані)
кількість оцінок — 0

Рецензії на цей твір

Ніхто мене не вчить сонетам

На цю рецензію користувачі залишили 3 відгуків
©  , 18-06-2009
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.03711199760437 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати