Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2698
Творів: 51563
Рецензій: 96011

Наша кнопка

Код:



Ошибка при запросе:

INSERT INTO `stat_hits` VALUES(NULL, 16014, 0, UNIX_TIMESTAMP(), '18.217.207.112')

Ответ MySQL:
144 Table './gak@002ecom@002eua_prod/stat_hits' is marked as crashed and last (automatic?) repair failed

Художні твори Поезія Переклад

До сина 1

© Катерина Стрєльнікова, 05-06-2009
Блажен  солодкий  плавкий  порух  вій,
Сповільнених  м’яким  довколосонням.
Метелики  на  пізньому  осонні
Так  знемагають...  
                         Сон,  що  тільки  мріяв,
Вже  жебонить,  розмикує  межи,
Волоття  вій  потріпує…  Еолу  -
Привітний  змах  руки.  І  ти  біжиш..
«Де  Телемах?  Та  й  ...вклався  ж  бо  зна  коли…»



Цикл "Вікторіанські переклади"
Вільний    переклад    твору    пані    Вікторії    Роше.    Оригінал:

Не    знаю    я    движения    плавней,
Чем    сном    утяжеленные    ресницы.
Ленивых    бабочек    напоминают    мне
Они.    Когда    тебе    еще    ничто    не    снится,    
Но    только    чудится.    Расплывчатую    грань
Переступая    с    каждым    новым    взмахом
Одолевает    сон.    И    ты    идешь    играть
С    уснувшим    много    раньше    Телемахом.

Написати рецензію

Рекомендувати іншим
Оцінити твір:
(голосувати можуть лише зареєстровані)
кількість оцінок — 0
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.044330835342407 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати