Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2698
Творів: 51586
Рецензій: 96021

Наша кнопка

Код:



Ошибка при запросе:

INSERT INTO `stat_hits` VALUES(NULL, 14651, 0, UNIX_TIMESTAMP(), '3.129.69.134')

Ответ MySQL:
144 Table './gak@002ecom@002eua_prod/stat_hits' is marked as crashed and last (automatic?) repair failed

Художні твори Поезія Переклад

Переклад № 8 Володимир Чернишенко

© Десятий конкурс поетичних перекладів, 25-03-2009
Жити і кохатись, Лесбіє, нумо!
Будуть пліткувати – що нам неслава?
Поголоси старців – ламаний грошик,
Адже сонце вранці сходить нетлінне!
А для нас непевне світло погасне –
І одразу ж темна ніч без світанку...
Дай же мені сотню цілунків спраглих,
Дай же другу сотню, тисячу першу,
А тоді до пари – тисячу другу.
А коли, кохана, зберемо досить,
Добре помішаєм – стратимо й ліку,
Хай ніщо погане нас не зурочить,
З заздрості, що маєм стільки цілунків!



Написати рецензію

Рекомендувати іншим
Оцінити твір:
(голосувати можуть лише зареєстровані)
кількість оцінок — 0

Рецензії на цей твір

Зззз

© Перекладач, 25-03-2009

Здається, слово "стратимо" має дещо інше значення

На цю рецензію користувачі залишили 1 відгуків
© Перекладач, 25-03-2009

Другий рядок...

© Перекладач, 25-03-2009
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.049133062362671 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати