Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2704
Творів: 51878
Рецензій: 96188

Наша кнопка

Код:



Ошибка при запросе:

INSERT INTO `stat_hits` VALUES(NULL, 13813, 0, UNIX_TIMESTAMP(), '18.188.193.228')

Ответ MySQL:
144 Table './gak@002ecom@002eua_prod/stat_hits' is marked as crashed and last (automatic?) repair failed

Художні твори Поезія Переклад

Свіча (Андрєй Макарєвіч)

© Ігор Глаголевський, 03-02-2009
Буває так, що ти опустиш руки,
І не лунає музика і спів,
То із собою я зазнав розлуки
І допомогу в ці дні не просив.
І навмання хотів піти я з дому,
Ніколи не знайти свого ключа,
Але я вірив, що здолаю втому,
Доки є світло і горітиме свіча.

І співу не могли від мене чути,
Мовчання є основою основ,
Та піснею мене як сколихнути,
Ніхто не зробить так, щоб я замовк.
Нехай вже днів не буде у достатку,
І кров холодна, наче сталь меча
Я сотий раз робитиму з початку,
Доки є світло і горітиме свіча.

Написати рецензію

Рекомендувати іншим
Оцінити твір:
(голосувати можуть лише зареєстровані)
кількість оцінок — 0

Рецензії на цей твір

Приємно читати

На цю рецензію користувачі залишили 3 відгуків
© Микола Цибенко, 03-02-2009
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.029100179672241 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
bigmir TOP100 СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати