Авторів:
2698
Творів:
51586
Рецензій:
96021
Код:
Ошибка при запросе:
INSERT INTO `stat_hits` VALUES(NULL, 13408, 0, UNIX_TIMESTAMP(), '3.145.177.173') Ответ MySQL:144 Table './gak@002ecom@002eua_prod/stat_hits' is marked as crashed and last (automatic?) repair failed
Художні твори
Поезія
Переклад
© summertime , 03-01-2009
Сумна мелодія
Моріс Метерлінк
Як він верне, що відповім
На запитання всі я?
- Увесь цей час на зустріч з ним
В мені жила надія...
Коли питатиме – мабуть,
Зовсім забувши, хто я...
- Сестрою лагідною будь,
Що біль у серці гоїть...
А як він запита, де ти,
Що відповісти мушу?
- Дай йому перстень золотий
І тиші не порушуй...
Якщо ж захоче знать, чому
Самотня твоя зала?
- В розкриті двері ти б йому
Світ згаслий показала…
А що, коли спита, яким
Твій подих був останній?
- Скажи: всміхалась я, затим,
Щоб взять його страждання...
Chanson triste
Maurice Maetrlinck
Et s'il revenait un jour,
que faut-il lui dire?
- Dites-lui qu'on l'attendit
jusqu'à s'en mourir.
Et s'il m'interroge encore
sans me reconnaître?
- Parlez-lui comme une soeur.
Il souffre peut-être.
Et s'il demande où vous êtes,
que faut-il répondre?
- Donnez-lui mon anneau d'or,
sans rien lui répondre.
Et s'il veut savoir pourquoi
la salle est déserte?
- Montrez-lui la lampe éteinte
et la porte ouverte.
Et s'il m'interroge alors
sur la dernière heure?
- Dites-lui que j'ai souri
de peur qu'il ne pleure!
кількість оцінок — 0