Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2698
Творів: 51565
Рецензій: 96014

Наша кнопка

Код:



Ошибка при запросе:

INSERT INTO `stat_hits` VALUES(NULL, 13237, 0, UNIX_TIMESTAMP(), '3.141.35.27')

Ответ MySQL:
144 Table './gak@002ecom@002eua_prod/stat_hits' is marked as crashed and last (automatic?) repair failed

Художні твори Поезія Переклад

СОНЕТ ПРО САМОТНІСТЬ

© Василь Чумак, 19-12-2008
Джон Кітс
(переклад з англійської)

Самóто! Раз ти мій довічний рок,
не в мóроці осель хай будеш ти;
на крýчу ген зі мною ти ходи –
природну вежу, звідки вúярок,

рікú кришталь та схúли із квітóк
мов на долоні. Буду берегти
тебе в шатрі лісів, де мир завждú;
лиш óлень бджіл полóшка з пелюстóк.

Та хоч, Самóто, й любо тут мені –
душею милих бесід прагну, все ж.
Тож, дýшу рідну, що самотня теж,

візьму сюди: щось краще є чи ні,
коли свій схов душí близькíй  даєш,
УДВОХ щоб бути у самотинí?!
         6-20/12-2008

Написати рецензію

Рекомендувати іншим
Оцінити твір:
(голосувати можуть лише зареєстровані)
кількість оцінок — 0
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.034862995147705 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати