Джон Кітс
О самотино!
Переклад М.Цибенка (поза конкурсом)
О самотино!Біля тебе я
Якщо вже поруч, то безладдя – пріч,
До верховини ти мене поклич,
Природа вся тут величчю сія, –
У квітах схили, стрімко течія
Збігає плаєм, тут я віч-на-віч
Про тебе дбав би в курені з паліч,
Де олень бджіл зі стягачів зганя.
Сюди у думці радо б я тяжів
Для бесіди, шукаючи слова,
В яких шляхетність гідна божества,
Коли на подив людям по межі
Втікають із блаженністю дива
До тебе в сховок – дві близькі душі.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування
KP-design