Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2698
Творів: 51558
Рецензій: 96010

Наша кнопка

Код:



Ошибка при запросе:

INSERT INTO `stat_hits` VALUES(NULL, 13115, 0, UNIX_TIMESTAMP(), '3.145.64.245')

Ответ MySQL:
144 Table './gak@002ecom@002eua_prod/stat_hits' is marked as crashed and last (automatic?) repair failed

Художні твори Поезія Переклад з англійської

Дитячий віршик з "Mother Goose Rhymes"

© Галина Михайловська, 13-12-2008
Де гвіздок подівся з срібної підкови?
Де підкова впала, збивши біг коня?
Де подівся вершник? - Стрімголов пав долу...
Де поділось військо, вже без короля?
Де поділась воля?!  Вороги навколо,
Ціле королівство у чужих руках....
Ой, лиха година, ой, тяжка недоля –
А все ж бо почалося з одного гвіздка...

(текст оригіналу)
For want of a nail the shoe was lost,
For want of a shoe the horse was lost,
For want of a horse the rider was lost,
For want of a rider the battle was lost,
For want of a battle the kingdom was lost,
And all for the want of a horseshoe nail.

Написати рецензію

Рекомендувати іншим
Оцінити твір:
(голосувати можуть лише зареєстровані)
кількість оцінок — 0

Рецензії на цей твір

Гарна праця

На цю рецензію користувачі залишили 1 відгуків
© Пані Дереза, 28-05-2009

[ Без назви ]

На цю рецензію користувачі залишили 7 відгуків
© , 24-12-2008

Вічна мудрість

На цю рецензію користувачі залишили 3 відгуків
© Микола Цибенко, 13-12-2008
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.029407978057861 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати