Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2554
Творів: 46327
Рецензій: 90460

Наша кнопка

Код:



Художні твори Поезія Переклад

INVICTUS (Нескорений)

© Маріанна Малина, 07-12-2008
Переклад  
William Henly
INVICTUS

Нескорений

Із темної ночі, що вкрила цей світ
Проваллям від краю до краю
Богів, що створили мене і мій рід,
Нескореним духом вітаю.

Хай прикрих обставин стискає тягар —
Я сліз та образ не збираю.
До крові гамселить недолі лихвар,
Та  я голови не схиляю.

Хоч в світі, що зітканий з гніву та сліз,
Не бачу нічого, крім болю —
В тенетах років, без надії на зміст,
Згубитись собі  не дозволю.

Хай двері вузькі та високий паркан —
Гріхами не спутати волі:  
Я — вільний, я — духу свого капітан.
Володар своєї я долі.


William Henly

Invictus

Out of the night that covers me,    
Black as the Pit from pole to pole,  
I thank whatever gods may be    
For my unconquerable soul.    

In the fell clutch of circumstance        
I have not winced nor cried aloud.  
Under the bludgeonings of chance    
My head is bloody, but unbowed.    

Beyond this place of wrath and tears    
Looms but the Horror of the shade,  
And yet the menace of the years    
Finds, and shall find, me unafraid.    

It matters not how strait the gate,    
How charged with punishments the scroll,  
I am the master of my fate:  
I am the captain of my soul.


Написати рецензію

Рекомендувати іншим
Оцінити твір:
(голосувати можуть лише зареєстровані)

не сподобалось
сподобалось
дуже сподобалось



кількість оцінок — 3

Рецензії на цей твір

[ Без назви ]

На цю рецензію користувачі залишили 1 відгуків
© Андрій Деревенко, 15-04-2009

[ Без назви ]

На цю рецензію користувачі залишили 1 відгуків
© SanD, 15-02-2009
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.72171688079834 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати

Мовна та візуальна стихія українськості. “Енеїда”Івана Котляревського у відображенні ілюстрацій Оксани Тернавської
Шановні друзі! Пропонуємо вашій увазі розмову із доктором філософських наук, професором кафедри української …
Книжковий МЕДВІН 2019
Друзі! Вже скоро розпочнеться весняний книжковий Медвін, звертаємо вашу увагу на зміну розкладу, ярмарок …
Поезія, яка пробуджує до роздумів
Поезія завжди була тою силою, яка змушувала рухатись далі, коли не було сил. Змушувала любити, коли …
Поклик минулого, заради порятунку майбутнього
Не дивно, що коли на вулицю приходить весна, та ранкове небо починає освітлюватись новим життям, у більшості …