Українська банерна мережа

Украинская Баннерная Сеть
 
 

Жанри

Гоголівський ФОРУМ




AlmaNAH






Наша статистика

Авторів: 2698
Творів: 51567
Рецензій: 96015

Наша кнопка

Код:



Ошибка при запросе:

INSERT INTO `stat_hits` VALUES(NULL, 12327, 0, UNIX_TIMESTAMP(), '3.15.7.212')

Ответ MySQL:
144 Table './gak@002ecom@002eua_prod/stat_hits' is marked as crashed and last (automatic?) repair failed

Художні твори Поезія Переклад

Роберт Бернс Брівши через діл

© , 07-11-2008
Роберт Бернс (1759–1796)

БРІВШИ ЧЕРЕЗ ДІЛ

1 варіант

Брівши через діл, в цю нічку,
Брівши через діл,
Заросила всю спідничку,
Брівши через діл.

Хор:  В Дженні змокло все в цю нічку,
          Ніжки і довкіл,–
          Заросила всю спідничку,
          Брівши через діл.

Якщо хтось когось стрічає
Там, де верболіз,
Якщо хтось когось цілує,–
Чи ж це варто сліз?

Хор:

Якщо хтось когось стрічає,
Брівши по росі,
Якщо хтось когось цілує,–
Чи ж знать мають всі?

Хор:

2 варіант

Якщо хтось когось стрічає там, де верболіз,
Якщо хтось когось цілує, вже не треба сліз.
Кожен хтось когось та має, лиш не маю я,
Хоч і люблять мене хлопці,– доля це моя!

Якщо хтось когось стрічає, брівши між полів,
Якщо хтось когось цілує, вже не треба слів.
Кожен хтось когось та має, лиш не маю я,
Хоч і люблять мене хлопці,– доля це моя!

Якщо хтось когось стрічає, як прямує вдаль,
Якщо хтось когось цілує, зайва вже печаль.
Кожна Дженні має Джокі, лиш не маю я,
Хоч і люблять мене хлопці,– доля це моя!

Robert Burns (1759–1796)

COMIN THRO’ THE RYE

First version

Comin thro' the rye, poor body,
Comin thro' the rye,
She draigl't a' her petticoatie
Comin thro' the rye.

Chorus:
Oh Jenny 's a' weet poor body
Jenny 's seldom dry,
She draigl't a' her petticoatie
Comin thro' the rye.

Gin a body meet a body
Comin thro' the rye,
Gin a body kiss a body --
Need a body cry.

Oh Jenny 's a' weet, etc.

Gin a body meet a body
Comin thro' the glen;
Gin a body kiss a body --
Need the warld ken!

Oh Jenny 's a' weet, etc.

Second version

Gin a body meet a body, comin thro' the rye,
Gin a body kiss a body, need a body cry;
Ilka body has a body, ne'er a ane hae I;
But a' the lads they loe me, and what the waur am I.

Gin a body meet a body, comin frae the well,
Gin a body kiss a body, need a body tell;
Ilka body has a body, ne'er a ane hae I,
But a the lads they loe me, and what the waur am I.

Gin a body meet a body, comin frae the town,
Gin a body kiss a body, need a body gloom;
Ilka Jenny has her Jockey, ne'er a ane hae I,
But a' the lads they loe me, and what the waur am I.

Написати рецензію

Рекомендувати іншим
Оцінити твір:
(голосувати можуть лише зареєстровані)
кількість оцінок — 0
 
Головна сторінка | Про нас | Автори | Художні твори [ Проза Поезія Лімерики] | Рецензії | Статті | Правила користування | Написати редактору
Згенеровано за 0.046482801437378 сек.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування KP-design
СУМНО
Аніме та манґа українською Захід-Схід ЛітАкцент - світ сучасної літератури Button_NF.gif Часопис української культури

Що почитати