Хор: Любко мила, чи прийдеш,
Чи прийдеш, чи прийдеш;
Любко мила, чи прийдеш
До берізок Еберфельді?
Горбів квіт зве, чарує даль,
Манять струмки, що мов кришталь;
Підем, забудем про печаль
Біля берізок Еберфельді.
Хор:
Пташки співають і між віт
Ліщини, й роблячи обліт
Горбів, де скрізь буяє квіт,
Біля берізок Еберфельді.
Хор:
Й там, де крута горбів гряда,
Бурлить і піниться вода,
Й тут вже дзюркоче, як спада,
Біля берізок Еберфельді.
Хор:
Крім квітів, ще одна з відрад:
Мов злива справжня, бризок град
Дарує в спеку водоспад
Біля берізок Еберфельді.
Хор:
Хай доля навмання свій дар
Вручає – я не вдамсь до чвар:
Мій скарб весь – ти й любові чар
Біля берізок Еберфельді.
Хор:
Robert Burns (1759–1796)
THE BIRKS OF ABERFELDY
Chorus.-Bonie lassie, will ye go,
Will ye go, will ye go,
Bonie lassie, will ye go
To the birks of Aberfeldy!
Now Simmer blinks on flowery braes,
And o'er the crystal streamlets plays;
Come let us spend the lightsome days,
In the birks of Aberfeldy.
Bonie lassie, &c.
While o'er their heads the hazels hing,
The little birdies blythely sing,
Or lightly flit on wanton wing,
In the birks of Aberfeldy.
Bonie lassie, &c.
The braes ascend like lofty wa's,
The foaming stream deep-roaring fa's,
O'erhung wi' fragrant spreading shaws-
The birks of Aberfeldy.
Bonie lassie, &c.
The hoary cliffs are crown'd wi' flowers,
White o'er the linns the burnie pours,
And rising, weets wi' misty showers
The birks of Aberfeldy.
Bonie lassie, &c.
Let Fortune's gifts at randoe flee,
They ne'er shall draw a wish frae me;
Supremely blest wi' love and thee,
In the birks of Aberfeldy.
Bonie lassie, &c.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування
KP-design