Прощай, темнице короля;
Гірш пекла – буть у ній!
Макферсона жде вже петля
На шибениці тій.
Хор: Проворно так, моторно так
Долав він путь свою;
Насамкінець пустивсь в танець
Під шибеницею.
Що смерть мені – я на війні
Не раз її боров;
Тоді не вмер, то ж і тепер
Сміюсь над нею знов.
Хор:
Ослабте скрут, звільніть від пут,
Меча мого верніть –
Й хто ризикне здолать мене,
Загине сам в ту ж мить.
Хор:
Життєвий шлях мій весь в боях,
Та зраду як спинить?
Відчай борю, що скоро вмру –
Й ніхто не відомстить.
Хор:
Прощайте дні, такі ясні;
Не зріть мені вже й снів;
Ганьбу знайде, хто смерті жде,
Та вмерти не зумів!
Хор:
Robert Burns (1759–1796)
MC'PHERSON'S FAREWELL
Farewell, ye dungeons dark and strong,
The wretch's destinie!
M'Pherson's time will not be long
On yonder gallows-tree.
Chorus.-Sae rantingly, sae wantonly,
Sae dauntingly gaed he;
He play'd a spring, and danc'd it round,
Below the gallows-tree.
O, what is death but parting breath?
On many a bloody plain
I've dared his face, and in this place
I scorn him yet again!
Sae rantingly, &c.
Untie these bands from off my hands,
And bring me to my sword;
And there's no a man in all Scotland
But I'll brave him at a word.
Sae rantingly, &c.
I've liv'd a life of sturt and strife;
I die by treacherie:
It burns my heart I must depart,
And not avenged be.
Sae rantingly, &c.
Now farewell light, thou sunshine bright,
And all beneath the sky!
May coward shame distain his name,
The wretch that dares not die!
Sae rantingly, &c.
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування
KP-design