Авторів:
2698
Творів:
51558
Рецензій:
96010
Код:
Ошибка при запросе:
INSERT INTO `stat_hits` VALUES(NULL, 10032, 0, UNIX_TIMESTAMP(), '3.14.134.18') Ответ MySQL:144 Table './gak@002ecom@002eua_prod/stat_hits' is marked as crashed and last (automatic?) repair failed
Художні твори
Поезія
Переклад
© Тарас В'єнц , 06-06-2008
Гамір вщух. І я уже на сцені
До одвірка притуливсь плечем
Й дослухаю в шурхотах буденних
Все, що згодом долю обпече.
Проти мене - хижий морок ночі
Лупить більма з міною знавця.
О, якщо можливо, Авва Отче,
Хай мене минає чаша ця.
Я люблю Твої вузькі дороги,
Роль свою приймаю, як завжди.
Та сюжет цей аж занадто строгий
І тому благаю - відведи.
Але все продумано до йоти,
Вислід знаний, як тут не крути...
Я один, довкола вир підлоти.
А життя - не поле... Йти ? Не йти ?
Рецензії до цього перекладу тут: http://www.gak.com.ua/creatives/2/9203
Оригінал:
Борис Пастернак
Гамлет
Гул затих. Я вышел на подмостки.
Прислонясь к дверному косяку,
Я ловлю в далеком отголоске,
Что случится на моем веку.
На меня наставлен сумрак ночи
Тысячью биноклей на оси.
Если только можно, Aвва Oтче,
Чашу эту мимо пронеси.
Я люблю твой замысел упрямый
И играть согласен эту роль.
Но сейчас идет другая драма,
И на этот раз меня уволь.
Но продуман распорядок действий,
И неотвратим конец пути.
Я один, все тонет в фарисействе.
Жизнь прожить - не поле перейти.
кількість оцінок — 0