Вийшло друком друге (червоне) англійсько-українське число DzeRkAlo, проект "Big-Band"
Мені здавалось, що написати кілька речень на тему, про яку майже нічого не знаєш, не так уже й важко. Аж поки не взявся за цей текст. На початку гарячково випливли кілька знакових слів і назв: Шекспір, Біг-Бен, червоний павук на синьому прапорі. Але ж література англійською мовою – то не тільки література Британії. Англійською спілкується 15% населення всього світу! Отож, уявивши, перед яким непосильним завданням я стою, вирішив чесно зізнатися, що більшість авторів, зібраних перекладачами і мною грішним під цією обкладинкою, були для мене відкриттям. І відкривати їх було приємно. Тут не тільки стара добра класика включно з тим самим Шекспіром (а його, маю вам сказати, дехто перекладає цілком не школярськи-академічно-занудно!), а й сучасні письменники. Судіть, утім, самі й надсилайте відгуки на мій мейл: 7darkfog2@gmail.com. Завжди радий оцінці своєї праці
А хто забажає продемонструвати мені власну перекладацьку майстерність – надсилайте свої переклади, особливо з польської, якій буде присвячене наступне число журналу.
Отже у даному числі були задіяні такі перекладачі:
Ірина Дементьєва, Антоніна Аністратенко (Едґар По)
Оксана Лущевська (Аделаїда Крепсі, Гільда Дулітл)
Андрій Деревенко (Е.Е.Камінґс, Вільям Шекспір, Джон Апдайк)
Ірина Шувалова (Персі Біші Шеллі)
Сергій Мисько (Вільям Шекспір)
Наталка Дьомова (Оскар Уайлд)
Наталка Пасічник (Ендрю Слоттері)
Тарас Малкович(Редьярд Кіплінґ, Томас Мур)
Набираються автори на наступне українсько-польське (жовте) число.
Щиро ваш гол. ред. ВКВ
Усі права застережено.
Всі права на сайт належать ТОВ «Джерела М»
Авторські права на твори та рецензії належать їх авторам.
Дизайн та програмування
KP-design